top of page

SOBRE MÍ

A magnificent sculpture from my native Buenos Aires

Ana Paula Bonifacino

Traductora Pública en idiomas inglés - español, matriculada en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires

 

Nací en Buenos Aires, Argentina. Adquirí mis conocimientos de inglés en Estados Unidos, durante el tiempo en que viví allí con mi familia. Al momento de elegir una carrera predominó mi pasión por los idiomas y me gradué de traductora pública en idioma inglés de la Universidad Católica Argentina en 1992. Inmediatamente me matriculé en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires y años más tarde, en 2006, me convertí en miembro asociado de la Asociación Americana de Traductores. Mi formación también incluye intérprete de conferencias y cursos de perfeccionamiento en diferentes áreas de la traducción. Ejercí esta profesión desde mi graduación, la mayor parte del tiempo como traductora independiente, lo que me permitió viajar y trabajar al mismo tiempo. Mis traducciones pertenecen a varias áreas, pero me especializo principalmente en el derecho, las finanzas y la industria farmacéutica. De 2006 a 2010 trabajé en una agencia de traducciones internacional con oficinas en EE. UU., Argentina y Europa. Trabajar allí me ofreció una visión inigualable de la profesión porque la ejercí en el contexto de una empresa y de un negocio global, con clientes de todo el mundo. Fui contratada como la primera traductora in-house de la agencia, para luego ser ascendida a gerente de producción y directora del departamento de idiomas. Mi experiencia en estos roles incluyen la gestión de proyectos en múltiples idiomas, la capacitación y el uso de herramientas de traducción, la incorporación de procesos de aseguramiento de calidad, la atención a clientes internacionales y la gestión de proveedores, como agencias de idiomas asiáticos y europeos. Además, desarrollé mi capacidad para liderar equipos de trabajo y utilizar tecnología de punta para mantener la coherencia y unidad de los proyectos en los que intervenían muchas personas, independientemente del volumen y teniendo en cuenta las limitaciones de tiempo de cada caso. Todo esto me enriqueció mucho en lo profesional y personal y me dio una comprensión de la industria que traslado a cada proyecto que se me presenta.

 

Si desea un CV completo, haga clic aquí.

"Con la ayuda de Ana, el GEI desarrolló la versión en español de su manual sobre la producción de biogas casero.

Su traducción fue excelente y permitió que los hispanohablantes también se beneficien de la tecnología del biogas, además de las personas de habla inglesa o china."

 

Wang Yanjia

Asesora técnica sobre energía y cambio climático

Global Environmental Institute

Profesora de la Universidad de Tsinghua

bottom of page